Bhagwat geeta chapter 1 | श्रीमद भगवत गीता अध्याय 1
Chapter-1
अथ प्रथमोऽध्याय - अर्जुनविषादयोग
To read another chapters click (अन्य अध्याय पढ़ने के लिए निचे क्लिक करे)
Geeta chapter 1 shloka 1 - 11
दोनों सेनाओ के मुख्य शुरवीरो एवं अन्य वीरो का वर्णन
(Description of the main knights and other heroes of both the armies)
गीता अध्याय 1 श्लोक 1 | geeta chapter 1 verse 1
धृतराष्ट्र उवाच
(Dhratrashtra speaks)
(Dhratrashtra speaks)
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत संजय ॥१॥
dharmakṣētrē kurukṣētrē samavētā yuyutsavaḥ.
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata sañjaya. 1.1
Meaning: Dhritarashtra said- O Sanjay! Gathered in Holyland Kurukshetra, what did my and Pandu's sons do for war?
भावार्थ : धृतराष्ट्र ने कहा- हे संजय! पवित्र भूमि कुरुक्षेत्र में इकट्ठा, मेरे और पांडु के पुत्रों ने युद्ध के लिए क्या
क्या किया?
गीता अध्याय 1 श्लोक 2 | geeta chapter 1 verse 2
संजय उवाच (Sanjay speaks)
दृष्टवा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसंगम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥२॥
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṅ vyūḍhaṅ duryōdhanastadā.
ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt. 1.2
Meaning: Sanjay said - At that time, King Duryodhana saw the arrayed army of Pandavas with astonishment and went to Dronacharya and said these words.
भावार्थ: उस समय राजा दुर्योधन ने व्यूहरचनायुक्त पाण्डवों की सेना को देखा और द्रोणाचार्य के पास जाकर यह वचन कहा
गीता अध्याय 1 श्लोक 3 | geeta chapter 1 verse 3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥3॥
paśyaitāṅ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṅ camūm.
vyūḍhāṅ drupadaputrēṇa tava śiṣyēṇa dhīmatā 1.3
Meaning: Hey respected teacher! Look at this huge army of sons of Pandu expertly arrayed by your wise disciple son of Drupada, Dhrishtadyumn.
भावार्थ: हे आचार्य! आपके मेधावी शिष्य द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न के द्वारा व्यूहाकार खड़ी की गयी सेना को देखिये
भावार्थ: हे आचार्य! आपके मेधावी शिष्य द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न के द्वारा व्यूहाकार खड़ी की गयी सेना को देखिये
गीता अध्याय 1 श्लोक 4-5-6 | geeta chapter 1 verses 4-5-6
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥4॥
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् ।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङवः ॥5॥
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥6॥
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् ।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङवः ॥5॥
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥6॥
atra śūrā mahēṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi.
yuyudhānō virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ 1.4
dhṛṣṭakētuścēkitānaḥ kāśirājaśca vīryavān.
purujitkuntibhōjaśca śaibyaśca narapuṅgavaḥ. 1.5
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān.
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān.
saubhadrō draupadēyāśca sarva ēva mahārathāḥ 1.6
Meaning: In this army, with big bows and equal in military prowess to Bhima and Arjuna, the mighty Satyaki and Virat and the Maharathi kings Drupada, Dhrishketu, and Chekitana and the mighty Kashiraj, Purjita, Kuntibhoja and the great in humans Shaiabya, mighty Yudhamanyu and strong Uttamauja, Son of Subhadra, Abhimanyu and The five sons of Draupadi - who are all great warrior chiefs.
भावार्थ: इस सेना में बड़े-बड़े धनुष वाले तथा युद्ध में भीम और अर्जुन के समान शूरवीर सात्यकि और विराट तथा महारथी राजा द्रुपद, धृष्टकेतु और चेकितान तथा बलवान काशिराज, पुरुजित, कुन्तिभोज और मनुष्यों में श्रेष्ठ शैब्य, पराक्रमी युधामन्यु तथा बलवान उत्तमौजा, सुभद्रापुत्र अभिमन्यु एवं द्रौपदी के पाँचों पुत्र- ये सभी महारथी हैं
भावार्थ: इस सेना में बड़े-बड़े धनुष वाले तथा युद्ध में भीम और अर्जुन के समान शूरवीर सात्यकि और विराट तथा महारथी राजा द्रुपद, धृष्टकेतु और चेकितान तथा बलवान काशिराज, पुरुजित, कुन्तिभोज और मनुष्यों में श्रेष्ठ शैब्य, पराक्रमी युधामन्यु तथा बलवान उत्तमौजा, सुभद्रापुत्र अभिमन्यु एवं द्रौपदी के पाँचों पुत्र- ये सभी महारथी हैं
गीता अध्याय 1 श्लोक 7 | geeta chapter 1 verse 7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य सञ्ज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते ॥7॥
asmākaṅ tu viśiṣṭā yē tānnibōdha dvijōttama.
asmākaṅ tu viśiṣṭā yē tānnibōdha dvijōttama.
nāyakā mama sainyasya saṅjñārthaṅ tānbravīmi tē 1.7
Meaning: Hey great Brahmin! You should also understand the leaders who are in your favor. For your information, I tell the commanders of my army.
भावार्थ : हे ब्राह्मणश्रेष्ठ! अपने पक्ष में भी जो प्रधान हैं, उनको आप समझ लीजिए। आपकी जानकारी के लिए मेरी सेना के जो-जो सेनापति हैं, उनको बतलाता हूँ
Meaning: Hey great Brahmin! You should also understand the leaders who are in your favor. For your information, I tell the commanders of my army.
भावार्थ : हे ब्राह्मणश्रेष्ठ! अपने पक्ष में भी जो प्रधान हैं, उनको आप समझ लीजिए। आपकी जानकारी के लिए मेरी सेना के जो-जो सेनापति हैं, उनको बतलाता हूँ
गीता अध्याय 1 श्लोक 8 | geeta chapter 1 verse 8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥8॥
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥8॥
bhavānbhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ.
aśvatthātmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca 1.8
Meaning: You Dronacharya and Pitamah Bhishma and Karna and victorious Kripacharya and likewise Ashwatthama, Vikarna and Bhurishrava son of Somadatta.
Meaning: You Dronacharya and Pitamah Bhishma and Karna and victorious Kripacharya and likewise Ashwatthama, Vikarna and Bhurishrava son of Somadatta.
भावार्थ : आप द्रोणाचार्य और पितामह भीष्म तथा कर्ण और संग्रामविजयी कृपाचार्य तथा वैसे ही अश्वत्थामा, विकर्ण और सोमदत्त का पुत्र भूरिश्रवा.
गीता अध्याय 1 श्लोक 9 | geeta chapter 1 verse 9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥9॥
anyē ca bahavaḥ śūrā madarthē tyaktajīvitāḥ.
nānāśastrapraharaṇāḥ sarvē yuddhaviśāradāḥ 1.9
Meaning: And many knights who have given up hope of life for me, are equipped with many weapons and all are smart in war.
Meaning: And many knights who have given up hope of life for me, are equipped with many weapons and all are smart in war.
भावार्थ : और भी मेरे लिए जीवन की आशा त्याग देने वाले बहुत-से शूरवीर अनेक प्रकार के शस्त्रास्त्रों से सुसज्जित और सब-के-सब युद्ध में चतुर हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 10 | geeta chapter 1 verse 10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥10॥
aparyāptaṅ tadasmākaṅ balaṅ bhīṣmābhirakṣitam.
aparyāptaṅ tadasmākaṅ balaṅ bhīṣmābhirakṣitam.
paryāptaṅ tvidamētēṣāṅ balaṅ bhīmābhirakṣitam 1.10
Meaning: Our army guarded by Bhishma Pitamah is invincible in every way and this army of these people protected by Bhima is easy to win.
भावार्थ : भीष्म पितामह द्वारा रक्षित हमारी वह सेना सब प्रकार से अजेय है और भीम द्वारा रक्षित इन लोगों की यह सेना जीतने में सुगम है.
Meaning: Our army guarded by Bhishma Pitamah is invincible in every way and this army of these people protected by Bhima is easy to win.
भावार्थ : भीष्म पितामह द्वारा रक्षित हमारी वह सेना सब प्रकार से अजेय है और भीम द्वारा रक्षित इन लोगों की यह सेना जीतने में सुगम है.
गीता अध्याय 1 श्लोक 11 | geeta chapter 1 verse 11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥11॥
ayanēṣu ca sarvēṣu yathābhāgamavasthitāḥ.
bhīṣmamēvābhirakṣantu bhavantaḥ sarva ēva hi 1.11
Meaning: Therefore, while keeping their place on all fronts, you all undoubtedly protect Bhishma Pitamah from all sides.
भावार्थ : इसलिए सब मोर्चों पर अपनी-अपनी जगह स्थित रहते हुए आप लोग सभी निःसंदेह भीष्म पितामह की ही सब ओर से रक्षा करें.
Geeta chapter 1 shloka 12 - 19
दोनों सेनाओ द्वारा की गयी शंख ध्वनी का उल्लेख
(description of blowing of conch shells by both the armies)
गीता अध्याय 1 श्लोक 12 | geeta chapter 1 verse 12
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्ध: पितामह: |
सिंहनादं विनद्योच्चै: शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ||1.12||
tasya sañjanayan harṣhaṁ kuru-vṛiddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyochchaiḥ śhaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
Meaning-Then Bhishma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty,, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy.
भावार्थ - उस दुर्योधन के ह्रदय में हर्ष उत्त्पन्न करते हुए , कौरवो में वृद्ध प्रभावशाली पितामह भीष्म ने सिंह के समान गरजकर जोर से शंख बजाया ।
गीता अध्याय 1 श्लोक 13 | geeta chapter 1 verse 13
तत: शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखा: |
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् || 13||
tataḥ śhaṅkhāśhcha bheryaśhcha paṇavānaka-gomukhāḥ
sahasaivābhyahanyanta sa śhabdastumulo ’bhavat.
Meaning - After that, the conchshells, bugles, trumpets, drums and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.
भावार्थ -इसके पश्चात् शंख और नगारे तथा ढोल, मृदंग और नरसिंघे आदि बाजे एक साथ ही बज उठे । उनका वह शब्द बड़ा भयंकर हुआ।
गीता अध्याय 1 श्लोक 14 | geeta chapter 1 verse 14
तत: श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |
माधव: पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतु: || 14||
tataḥ śhvetairhayairyukte mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaśhchaiva divyau śhaṅkhau pradadhmatuḥ
Meaning - On the other side, both Lord Krishna and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.
भावार्थ -इसके बाद सफेद घोडों से युक्त्त उत्तम रथ में बैठे हुए श्रीकृष्ण और अर्जुन ने भी अलौकिक दिव्य शंख बजाये ।
गीता अध्याय 1 श्लोक 15 | geeta chapter 1 verse 15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जय: |
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदर: || 15||
pāñchajanyaṁ hṛiṣhīkeśho devadattaṁ dhanañjayaḥ
pauṇḍraṁ dadhmau mahā-śhaṅkhaṁ bhīma-karmā vṛikodaraḥ
Meaning-Then, Lord Krisha blew His conchshell, called Panchajanya; Arjuna blew his, the Devadatta; and Bhima, the voracious eater and performer of Herculean tasks, blew his terrific conchshell called Paundra.
भावार्थ -श्रीकृष्ण ने पाञ्चजन्य-नामक, अर्जुन ने देवदत्त-नामक और भयानक कर्म करने वाले भीमसेन ने पौण्ड्र-नामक महाशंख बजाया ।
गीता अध्याय 1 श्लोक 16-17-18 | geeta chapter 1 verse 16-17-18
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: |
नकुल: सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ || 16||
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: |
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजित: || 17||
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते |
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक् पृथक् || 18||
anantavijayaṁ rājā kuntī-putro yudhiṣhṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaśhcha sughoṣha-maṇipuṣhpakau
kāśhyaśhcha parameṣhvāsaḥ śhikhaṇḍī cha mahā-rathaḥ
dhṛiṣhṭadyumno virāṭaśhcha sātyakiśh chāparājitaḥ
drupado draupadeyāśhcha sarvaśhaḥ pṛithivī-pate
saubhadraśhcha mahā-bāhuḥ śhaṅkhāndadhmuḥ pṛithak pṛithak
Meaning-King Yudhishthir, the son of Kunti, blew his conchshell, the Anantavijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughosh and Manipushpak.That great archer the King of Kasi, the great fighter Sikhandi, Dhrashtadyumna, Virata and the unconquerable Satyaki, Drupada, the sons of Draupad, and the others, O King, such as the son of Subhadra, greatly armed, all blew their respective conchshells.
भावार्थ -कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर ने अनन्तविजय-नामक और नकुल तथा सहदेव ने सुघोष और मणिपुष्पक नामक शंख बजाये . श्रेष्ठ धनुषवाले काशिराज और महारथी शिखण्डी एवं धृष्टधुम्न तथा राजा विराट और अजेय सात्यकि राजा द्रुपद एवं द्रौपदी के पाँचो पुत्र और बड़ी भुजावाले सुभद्रापुत्र अभिमन्यु —- इन सभी ने, हे राजन् ! सब ओर से अलग-अलग शंख बजाये ।
गीता अध्याय 1 श्लोक 19 | geeta chapter 1 verse 19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् |
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो नुनादयन् || 19||
sa ghoṣho dhārtarāṣhṭrāṇāṁ hṛidayāni vyadārayat
nabhaśhcha pṛithivīṁ chaiva tumulo nunādayan
Meaning- The blowing of these different conchshells became uproarious, and thus, vibrating both in the sky and on the earth, it shattered the hearts of the sons of Dhrtarashtra.
भावार्थ -और उस भयानक ध्वनी ने आकाश और पृथ्वी को भी गुँजाते हुए धार्तराष्ट्रों के अर्थात् आपके(ध्रतराष्ट्र के) पक्षवालों के ह्रदय विदीर्ण कर दिये ।
Geeta chapter 1 shloka 20 - 28
अर्जुन द्वारा सैन्य निरिक्षण
(Observing the Armies by Arjun)
गीता अध्याय 1 श्लोक 20 | geeta chapter 1 verse 20
प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ৷৷1.20৷৷
हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते ।
atha vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrānkapidhvajaḥ.
pravṛttē śastrasaṅpātē dhanurudyamya pāṇḍavaḥ 1.20
hṛṣīkēśaṅ tadā vākyamidamāha mahīpatē.
Meaning-0 King, at that time Arjuna, the son of Pandu, who was seated. in his chariot, his flag marked with Hanuman, took up his bow and prepared to shoot his arrows, looking at the sons of Dhrtarashtra. 0 King, Arjuna then spoke to Hrishikesa [Krishna] these words:
भावार्थ : हे राजन्! इसके बाद कपिध्वज(हनुमान जी का चिन्ह जिनके रथ की ध्वजा पर है)अर्जुन ने मोर्चा बाँधकर डटे हुए धृतराष्ट्र संबंधियों को देखकर, उस शस्त्र चलने की तैयारी के समय गाण्डीव उठाकर हृषीकेश श्रीकृष्ण से यह कहा:
गीता अध्याय 1 श्लोक 21,22 | geeta chapter 1 verse 21,22
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ৷৷1.21৷৷
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ৷৷1.22৷৷
arjuna uvāca
sēnayōrubhayōrmadhyē rathaṅ sthāpaya mē.cyuta1.21
yāvadētānnirīkṣē.haṅ yōddhukāmānavasthitān.
kairmayā saha yōddhavyamasminraṇasamudyamē1.22
Meaning-Arjuna said: 0 infallible one, please draw my chariot between the two armies so that I may see who is present here, who is desirous of fighting, and with whom I must contend in this great battle attempt.
भावार्थ :हे अच्युत! मेरे रथ को दोनों सेनाओं के बीच में खड़ा कीजिए जब तक कि मैं युद्ध क्षेत्र में खड़े हुए युद्ध के इच्छा वालो को भली प्रकार देख न लूँ कि इस युद्ध रूप उद्योग में मुझे किन-किन के साथ युद्ध करना योग्य है.
गीता अध्याय 1 श्लोक 23 | geeta chapter 1 verse 23
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ৷৷1.23৷৷
yōtsyamānānavēkṣē.haṅ ya ētē.tra samāgatāḥ.
dhārtarāṣṭrasya durbuddhēryuddhē priyacikīrṣavaḥ1.23
Meaning- Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhrtarashtra.
भावार्थ : दुष्टबुध्दि दुर्योधन का युद्ध में हित करने की इच्छा वाले जो जो ये राजा लोग इस सेना में आए हैं, इन युद्ध करने वालों को मैं देख लु .
गीता अध्याय 1 श्लोक 24,25 | geeta chapter 1 verse 24,25
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ৷৷1.24৷৷
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।
उवाच पार्थ पश्यैतान् समवेतान् कुरूनिति৷৷1.25৷৷
sañjaya uvāca
ēvamuktō hṛṣīkēśō guḍākēśēna bhārata.
sēnayōrubhayōrmadhyē sthāpayitvā rathōttamam1.24
bhīṣmadrōṇapramukhataḥ sarvēṣāṅ ca mahīkṣitām.
uvāca pārtha paśyaitānsamavētānkurūniti1.25
Meaning-Sanjaya said: 0 descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Krishna drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties. In the presence of Bhishma, Drona, and all other chieftains of the world, Hrishiikesa, the Lord, said, Just behold, Partha, all the Kurus who are assembled here.
भावार्थ: संजय बोले- हे धृतराष्ट्र! निंद्राविजयी अर्जुन द्वारा कहे अनुसार श्रीकृष्ण ने दोनों सेनाओं के बीच में भीष्म और द्रोणाचार्य के सामने तथा सम्पूर्ण राजाओं के सामने उस श्रेष्ट रथ को खड़ा कर इस प्रकार कहा कि हे पार्थ! युद्ध के लिए इकठ्ठे हुए इन कुरुवंशियो को देख.
गीता अध्याय 1 श्लोक 26 | geeta chapter 1 verse 26
आचार्यान्मातुलान्भ्रातृन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ৷৷1.26৷৷
श्वशुरान् सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ।॥26 और 27वें का पूर्वार्ध॥
tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṛnatha pitāmahān.
ācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṅstathā 1.26
śvaśurānsuhṛdaścaiva sēnayōrubhayōrapi.
Meaning-There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his father-in-law and well-wishers-all present there.
भावार्थ : इसके बाद पृथापुत्र अर्जुन ने उन दोनों ही सेनाओं में स्थित पिताओ को ,पितामहो को,आचार्यो को, मामाओं को, भाइयों को, पुत्रों को, पौत्रों को तथा मित्रों को, ससुरों को और सुहृदों को भी देखा
गीता अध्याय 1 श्लोक 27,28 | geeta chapter 1 verse 27,28
कृपया परयाविष्टो विषीदत्रिदमब्रवीत् ।॥27वें का उत्तरार्ध और 28वें का पूर्वार्ध॥
tānsamīkṣya sa kauntēyaḥ sarvānbandhūnavasthitān৷৷1.27৷৷
kṛpayā parayā৷৷viṣṭō viṣīdannidamabravīt.
Meaning-When the son of Kunti, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus:
भावार्थ : अपने अपने स्थान पर उपस्थित सम्पूर्ण बंधुओं को देखकर वे कुंतीपुत्र अर्जुन अत्यन्त करुणा से युक्त होकर विषाद करते हुए यह वचन बोले।
Geeta chapter 1 shloka 28 - 47
अर्जुन द्वारा शोक(विषाद) करना
(grief by Arjuna)
अर्जुन उवाच
दृष्टेवमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ৷৷1.28৷৷
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
वेपथुश्च शरीरे में रोमहर्षश्च जायते ৷৷1.29৷৷
arjuna uvāca
dṛṣṭvēmaṅ svajanaṅ kṛṣṇa yuyutsuṅ samupasthitam1.28
sīdanti mama gātrāṇi mukhaṅ ca pariśuṣyati.
vēpathuśca śarīrē mē rōmaharṣaśca jāyatē 1.29
Meaning - Arjuna said: dear Krishna, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.My whole body is trembling, and my hair is standing on end.
भावार्थ : अर्जुन बोले- हे कृष्ण! युद्ध क्षेत्र में इकट्ठे हुए युद्ध की इच्छा वाले इस स्वजन कुटुम्ब समुदाय को सामने देखकर मेरे अंग शिथिल हुए जा रहे हैं और मुख सूखा जा रहा है तथा मेरे शरीर में कम्प एवं रोमांच हो रहा है एवं मेरे रोंगटे खड़े हो रहे है . 28वें का उत्तरार्ध और 29
गीता अध्याय 1 श्लोक 30 | geeta chapter 1 verse 30
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्वक्चैव परिदह्यते ।
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ৷৷1.30৷৷
gāṇḍīvaṅ sraṅsatē hastāttvakcaiva paridahyatē.
na ca śaknōmyavasthātuṅ bhramatīva ca mē manaḥ 1.30
Meaning- My bow Gandiva is slipping from my hand, and my skin is burning.I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling.
भावार्थ : हाथ से गांडीव धनुष गिर रहा है और त्वचा भी बहुत जल रही है तथा मेरा मन भ्रमित-सा हो रहा है, इसलिए मैं खड़ा रहने को भी समर्थ नहीं हूँ.
गीता अध्याय 1 श्लोक 31 | geeta chapter 1 verse 31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे৷৷1.31৷৷
nimittāni ca paśyāmi viparītāni kēśava.
na ca śrēyō.nupaśyāmi hatvā svajanamāhavē 1.31
Meaning- I foresee only evil, 0 killer of the KeSi demon.I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle.
भावार्थ : हे केशव! मैं लक्षणों (शकुनो)को भी विपरीत ही देख रहा हूँ तथा युद्ध में स्वजन-समुदाय को मारकर श्रेय भी नहीं देख रहा हूँ .
गीता अध्याय 1 श्लोक 32 | geeta chapter 1 verse 32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च ।
किं नो राज्येन गोविंद किं भोगैर्जीवितेन वा ৷৷1.32৷৷
na kāṅkṣē vijayaṅ kṛṣṇa na ca rājyaṅ sukhāni ca.
kiṅ nō rājyēna gōvinda kiṅ bhōgairjīvitēna vā 1.32
Meaning- nor can I, Krishna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness. 0 Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself.
भावार्थ : हे कृष्ण! मैं न तो विजय चाहता हूँ और न राज्य और ना ही सुखों को चाहता हूँ। हे गोविंद! हमें ऐसे राज्य से क्या लाभ है अथवा ऐसे भोगों से और जीवन से भी क्या लाभ हो सकता है .
गीता अध्याय 1 श्लोक 33 | geeta chapter 1 verse 33
येषामर्थे काङक्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ।
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ৷৷1.33৷৷
yēṣāmarthē kāṅkṣitaṅ nō rājyaṅ bhōgāḥ sukhāni ca.
ta imē.vasthitā yuddhē prāṇāṅstyaktvā dhanāni ca1.33
Meaning- when all those for whom we may desire all these(victory, kingdom,or happiness) are now arrayed with leaving the hope for life and wealth in this battlefield ?
भावार्थ : हमें जिनके लिए हमारी राज्य, भोग और सुखादि इच्छा हैं, वे लोग ही यह सब धन और जीवन की आशा का त्यागकर युद्ध में खड़े हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 34,35 | geeta chapter 1 verse 34,35
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः ।
मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः संबंधिनस्तथा ৷৷1.34৷৷
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन ।
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ৷৷1.35৷৷
ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ.
mātulāḥ ścaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā 1.34
ētānna hantumicchāmi ghnatō.pi madhusūdana.
api trailōkyarājyasya hētōḥ kiṅ nu mahīkṛtē 1.35
Meaning- 0 Madhusudana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and all relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, then why should I wish to kill them, though I may survive? 0 maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth.
भावार्थ : आचार्य, पिता, पुत्र ,और उसी प्रकार पितामह, मामा,श्वसुर,पौत्र, साले तथा अन्य भी संबंधी लोग हैं जिनके प्रहार करने पर भी में इनको नही मारना चाहता .हे मधुसूदन! तीनों लोकों के राज्य के लिए भी मैं इन सबको मारना नहीं चाहता, फिर पृथ्वी के लिए तो कहना ही क्या है?
गीता अध्याय 1 श्लोक 36 | geeta chapter 1 verse 36
निहत्य धार्तराष्ट्रान्न का प्रीतिः स्याज्जनार्दन ।
पापमेवाश्रयेदस्मान् हत्वैतानाततायिनः৷৷1.36৷৷
nihatya dhārtarāṣṭrānnaḥ kā prītiḥ syājjanārdana.
pāpamēvāśrayēdasmānhatvaitānātatāyinaḥ 1.36
Meaning- hey janardan(krishna) why we will be happy to kill these son of dhratrashtra? Sin will overcome us if we slay such aggressors
भावार्थ : हे जनार्दन! धृतराष्ट्र-संबंधियों को मारने से हमें क्या प्रसन्नता होगी? इन आततायियों को मारने से तो हमें पाप ही लगेगा.
गीता अध्याय 1 श्लोक 37 | geeta chapter 1 verse 37
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् ।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ৷৷1.37৷৷
tasmānnārhā vayaṅ hantuṅ dhārtarāṣṭrānsvabāndhavān.
svajanaṅ hi kathaṅ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava1.37
Meaning- Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhrtarashtra and our friends. What should we gain, 0 Krishna, husband of the goddess of fortune, and how could we be happy by killing our own kinsmen?
भावार्थ : इसलिए हे माधव! अपने ही बान्धव इन धृतराष्ट्र संबंधियों को मारने के लिए हम योग्य नहीं हैं क्योंकि अपने ही कुटुम्बियो को मारकर हम कैसे सुखी होंगे?
गीता अध्याय 1 श्लोक 38,39 | geeta chapter 1 verse 38,39
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ৷৷1.38৷৷
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ৷৷1.39৷৷
yadyapyētē na paśyanti lōbhōpahatacētasaḥ.
kulakṣayakṛtaṅ dōṣaṅ mitradrōhē ca pātakam1.38
kathaṅ na jñēyamasmābhiḥ pāpādasmānnivartitum.
kulakṣayakṛtaṅ dōṣaṅ prapaśyadbhirjanārdana1.39
Meaning-0 Janardana, although these men, overtaken by greed, see no fault in killing one's family or quarreling with friends, why should we, with knowledge of the sin, engage in these acts?
भावार्थ : यद्यपि लोभ से जिनका विवेक नष्ट हो चूका है ऐसे ये(दुर्योधन) कुल के नाश से उत्पन्न दोष को और मित्रों के साथ द्वेष से होनेवाले पाप को नहीं देखते, तो भी हे जनार्दन! कुल के नाश से उत्पन्न दोष को ठीक ठीक जानने वाले हम लोगों को इस पाप से निवृत होने के लिए क्यों नहीं विचार करना चाहिए?
गीता अध्याय 1 श्लोक 40 | geeta chapter 1 verse 40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ৷৷1.40৷৷
kulakṣayē praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ.
dharmē naṣṭē kulaṅ kṛtsnamadharmō.bhibhavatyuta1.40
Meaning- With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligious practice.
भावार्थ : कुल के नाश से सदा से चलते आये कुल-धर्म नष्ट हो जाते हैं और धर्म के नष्ट हो जाने पर सम्पूर्ण कुल को अधर्म दबा लेता है.
गीता अध्याय 1 श्लोक 41 | geeta chapter 1 verse 41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसंकरः ৷৷1.41৷৷
adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ.
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇēya jāyatē varṇasaṅkaraḥ 1.41
Meaning- When irreligion is prominent in the family, 0 Krishna, the women of the family become corrupt, and from the degradation of womanhood, 0 descendant of Vrsni, comes unwanted progeny.
भावार्थ : हे कृष्ण! पाप के अधिक बढ़ जाने से कुल की स्त्रियाँ अत्यन्त दूषित(अधर्मी) हो जाती हैं और हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित(अधर्मी) हो जाने पर वर्णसंकर उत्पन्न होते है.
गीता अध्याय 1 श्लोक 42 | geeta chapter 1 verse 42
संकरो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः৷৷1.42৷৷
saṅkarō narakāyaiva kulaghnānāṅ kulasya ca.
patanti pitarō hyēṣāṅ luptapiṇḍōdakakriyāḥ1.42
Meaning- When there is increase of unwanted population, a hellish situation is created both for the family and for those who destroy the family tradition. In such corrupt families, there is no offering of oblations of food and water to the ancestors.
भावार्थ : वर्णसंकर कुलघातियों को और कुल को नरक में ले जाने वाला ही होता है। लुप्त हुई पिण्ड और जल की क्रिया वाले अर्थात श्राद्ध और तर्पण ना मिलने से इन(कुलघातियो)के पितर लोग भी अधोगति को प्राप्त होते हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 43 | geeta chapter 1 verse 43
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसंकरकारकैः ।
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः৷৷1.43৷৷
dōṣairētaiḥ kulaghnānāṅ varṇasaṅkarakārakaiḥ.
utsādyantē jātidharmāḥ kuladharmāśca śāśvatāḥ1.43
Meaning-Due to the evil deeds of the destroyers of family tradition, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.
भावार्थ : इन वर्णसंकर उत्त्पन्न करने वाले दोषों से कुलघातियों के सदा से चलते आये कुल-धर्म और जाति-धर्म नष्ट हो जाते हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 44 | geeta chapter 1 verse 44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ৷৷1.44৷৷
utsannakuladharmāṇāṅ manuṣyāṇāṅ janārdana.
narakē.niyataṅ vāsō bhavatītyanuśuśruma1.44
Meaning-0 Krishna, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.
भावार्थ : हे जनार्दन! जिनके कुल-धर्म नष्ट हो जाते है, ऐसे मनुष्यों का बहुत काल तक नरको में वास होता है, ऐसा हम सुनते आए हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 45 | geeta chapter 1 verse 45
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ৷৷1.45৷৷
ahō bata mahatpāpaṅ kartuṅ vyavasitā vayam.
yadrājyasukhalōbhēna hantuṅ svajanamudyatāḥ1.45
Meaning- Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts knowingly, driven by the desire to enjoy royal happiness.
भावार्थ : यह बड़े आश्चर्यकी बात है की हम लोग बुद्धिमान होकर भी बड़ा भरी पाप करने को तैयार हो गए हैं, जो राज्य और सुख के लोभ से स्वजनों को मारने के लिए तैयार हो गए हैं.
गीता अध्याय 1 श्लोक 46 | geeta chapter 1 verse 46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ৷৷1.46৷৷
yadi māmapratīkāramaśastraṅ śastrapāṇayaḥ.
dhārtarāṣṭrā raṇē hanyustanmē kṣēmataraṅ bhavēt.
Meaning-I would consider it better for the sons of Dhrtarashtra to kill me unarmed and unresisting, rather than fight with them.
भावार्थ : अगर मुझे शस्त्ररहित एवं सामना न करने पाने वाले शस्त्र को हाथ में लिए हुए धृतराष्ट्र के सम्बन्धी युध्द में मार भी डालें तो वह मरना भी मेरे लिए अधिक कल्याणकारक होगा।
गीता अध्याय 1 श्लोक 47 | geeta chapter 1 verse 47
संजय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ৷৷1.47৷৷
sañjaya uvāca
ēvamuktvā.rjunaḥ saṅkhyē rathōpastha upāviśat.
visṛjya saśaraṅ cāpaṅ śōkasaṅvignamānasaḥ 1.47
Meaning-Sanjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow. and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
भावार्थ : संजय बोले- रणभूमि में शोकाकुल मन वाले अर्जुन इस प्रकार कहकर, बाणसहित धनुष का त्यागकर रथ के मध्य भाग में बैठ गए.
৷৷ ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादेऽर्जुनविषादयोगो नाम प्रथमोऽध्यायः৷৷
Thus end the Bhaktivedanta Purports to the First Chapter of the Srimad-Bhagavad-Gita in the matter of grief of Arjuna and Krishna-Arjuna dialogue on the Battlefield of Kuruk§etra.
This shlokas help kids. and if you create more like these you will be soo famous all over the world and Bhagwat Gita will also be famous thank you this will help my child a lot.
ReplyDelete